翻译要讲究纪律
影片里,盖世五侠分别代表了功夫中的五种因素---耐心(Patience)、勇气(Courage)、信心(Confidence)、纪律(Persition)、同情心(Compassion)。真正的功夫不是打打杀杀,而是五种不同的境界。看完后,虽然没有大彻大悟,但也由此想到做翻译的境界。
首先是耐心(Patience)-------作为翻译,特别是专业翻译,耐心是必备素质。要沉得住气,不能自乱了阵脚。不管翻译功力如何,都得学会耐心----无论对人还是对事。如果是投简历给翻译公司,要耐心等待,毕竟现如今的大环境是僧多粥少。没必要三天两头儿地去催对方。正确的做法应该是一边耐心等待机会,一边打磨自己,提高翻译水平。待机会出现,便全力抓住。如果是自己开发客户,也要慢慢来。公司、企业或者个人,不是每天都有东西需要翻译的。机会这东西,急不得的。
在这一点上,我提倡借鉴营销或销售领域的一些做法(我平常有时间就学习这方面的知识):今天不是客户,但也许明天就会成为你的客户。每个人都有可能成为你的潜在客户(Prospects)。要不断地播种才会有收获,但收获不是一两天就可以实现的。同样,发名片、写推销信也不是一下子就见效的。所以我认为,耐心是提高翻译境界的必经之路。
接下来是勇气(Courage)-------正所谓“撑死胆大的,饿死胆小的”。不要害怕困难。在翻译的道路上如果畏首畏尾,很容易被各种条条框框束缚住。只要有机会都要尝试。有时候,哪怕看似不是机会的机会,都可以去试试看的。我的一些单子就是这么来的。所谓的某些招聘条件限制只是纸老虎,而翻译讲的是真材实料。当然,有勇气的前提是,你必须有两把刷子。
然后是信心(Confidence)-------这一点对新人来说尤其重要。别人可以不信任你,但你必须相信自己。如果自暴自弃,很难看到出路。有什么不足可以提高,有什么不明可以虚心向前辈请教。火候到了,机会自然就多了。我想,于我而言,无论是现在的口译,还是笔译或是其他的工作,都不能放弃。只要有1%的希望,就100%地去争取!要始终相信自己可以做到!
纪律(Persition)------做翻译同样要讲究纪律。如果是个人接单,要替客户保密稿子内容,也要严格遵守双方事前签订的协议或合同。正所谓“没有规矩不能成方圆”嘛。如果是同翻译公司或团队合作,更要遵守纪律-----按时保质地交稿,或与其他队员有条不紊地分工合作,统一术语,及时沟通。讲究纪律可以最大限度地确保翻译任务的进行,从而让客户满意,让自己积累名声,获得认可。
最后是同情心(Compassion)----似乎对翻译这一行来说有点挨不上边儿。但仔细想想,还是有些许联系的。不取笑或看不起英语比自己差的人,不对他人提出的一些翻译疑难问题嗤之以鼻,也不要看不起翻译新手。心怀同情,久而久之,你就有了好人缘,在圈内有了点名气,到时候自然就会有回报的。
相关文章: